PEDRA FILOSOFAL

"Em vez de pensar que cada dia que passa é menos um dia na sua vida, pense que foi mais um dia vivido." (Gustavo Bastos)

domingo, 13 de março de 2016

MAIAKÓVSKI, OS POEMAS DE SOM E FÚRIA – PARTE III

“sua veia de militante servia à poesia mais do que o inverso”

Na poesia russa moderna, que tem no mestre Khlébnikov um dos desbravadores de novos caminhos, e nisto Maiakóvski se fiou, neste caminho aberto, temos também outras contribuições importantes, mais para a tradição, como o representante do imagismo russo, Iessiênin, expressando ainda a velha Rússia patriarcal e camponesa, no choque inevitável desta com a nova civilização industrial que florescia na nova Rússia socialista, e que, de outro lado, vemos Boris Pasternak se utilizando da nova linguagem de vanguarda, incorporando novas expressões ao verso tradicional russo, com momentos autênticos, também, de alguns poetas como: Eduard Bagrítzki, Óssip Mandelstam, Nicolai Zabolótzki, Iliá Selvínski, Ana Akhmátova e Marina Tzvietáieva.
Mas, foi com Maiakóvski, sobretudo, em que uma marca pessoal eclode com firmeza e direção precisa, com um vigor de expressão que nunca primou pela suavidade, os versos de Maiakóvski são algo totalmente novo no cenário russo de poesia do século XX, e isto sendo um tipo de expressão que conduz o leitor a um todo coerente e organizado, isto é, Maiakóvski sabia o que queria e sabia exatamente o que estava fazendo, com uma poesia descomunal e hiperbólica. Como diz Boris Schnaiderman: “áspero e revoltado, exigente consigo e com os demais, é bem o representante típico daqueles que ‘pisavam a garganta do seu canto’, conforme se expressou em ‘A Plenos Pulmões’”.
E ainda continua o tradutor Schnaiderman: “revolucionário nas concepções sociais e na forma que utilizou, desabusado, amigo do palavrão e do coloquial, poeta das ruas, dos comícios, das salas de conferências, Maiakóvski aparece-nos como um dos artistas mais coerentes que jamais existiram.” Ou seja, seu ímpeto expressivo em forma de estrépito conduz a um caminho que, junto com o barulho hiperbólico, temos um artesananto minucioso e completamente autoconsciente, o que se confirma nos apontamentos que deixou sobre a sua própria poesia, artigos de jornal, por exemplo, que eram, às vezes, escritos de poética, se destacando, então, o conhecido “Como Fazer Versos?”, e seu caminho não foi apenas da poesia, pois Maiakóvski fez ainda peças de teatro, roteiros de cinema, cartazes, sendo facetas de um mesmo ímpeto criador.
Nos poemas que elenquei aqui, fechando a série Maiakóvski, temos dois poemas mais longos, os “Incompreensível Para as Massas” e o emblemático “A Plenos Pulmões” (o seu canto do cisne, certamente), e que vêm com o vigor conhecido de Maiakóvski, pois ele foi fiel a uma forma e a uma coerência de intenções até o fim, isto é, a plenos pulmões é também a plenitude de um poeta com o domínio do que faz, ou seja, autoconsciente, nada mecânico, um poeta para poetas e para o povo, na sua coloquialidade de rua e que nunca se traiu quanto ao que almejava, sua liberdade de expressão que ia além da conferência, apesar de seu panfleto ou cartaz, pois Maiakóvski era poeta, e sua veia de militante servia à poesia mais do que o inverso, seus versos tinham comprometimento político, isto é inegável, mas sua forma manteve o material próprio da poesia, fazer arte.

INCOMPREENSÍVEL PARA AS MASSAS

Entre escritor
                   e leitor
                           posta-se o intermediário,
e o gosto
            do intermediário
                                    é bastante intermédio.
Medíocre
            mesnada
                         de medianeiros médios
pulula
        na crítica
                      e nos hebdomadários.
Aonde  
         galopando
                        chega teu pensamento,
um deles
             considera tudo
                                   sonolento:
__ Sou homem
                      de outra têmpera! Perdão,
lembra-me agora
                           um verso
                                       de Nadson ...
O operário
               não tolera
                               linhas breves.
(E como tal
                 mediador
                                ainda se entende Assiéiev!)
Sinais de pontuação?
                                São marcas de nascença!
O senhor
             corta os versos
                                     toma muitas licenças.
Továrich Maiakóvski,
                               por que não escreve iambos?
Vinte copeques
                        por linha
                                      eu lhe garanto, a mais.
E narra
          não sei quantas
                                   lendas medievais,
e fala quatro horas
                            longas como anos.
O mestre lamentável
                                repete
                                           um só refrão:
__ Camponês
                 e operário
                                 não o compreenderão.
O peso da consciência
                                   pulveriza
                                                o autor.
Mas voltemos agora
                               ao conspícuo censor:
Camponeses só viu 
                               há tempo
                                               antes da guerra,
na datcha,
                ao comprar
                                 mocotós de vitela.
Operários?
                Viu menos.
Deu com dois
                     uma vez
                                  por ocasião da cheia,
dois pontos
                 numa ponte
                                   contemplando o terreno,
vendo a água subir
                              e a fusão das geleiras.
Em muitos milhões
                             para servir de lastro
colheu dois exemplares
                               o nosso criticastro,
Isto não lhe faz mossa __
                                         É tudo a mesma massa ...
Gente – de carne e osso!
E à hora do chá
                       expende
                                    sua sentença:
__ A classe
                 operária?
                                  Conheço-a como a palma!         
Por trás
           do seu silêncio,
                                  posso ler-lhe na alma __
Nem dor
            nem decadência.
Que autores
                   então
                          há de ler essa classe?
Só Gógol,
             só os clássicos.
Camponeses?
                    Também.
                                 O quadro não se altera.
Lembra-me agora __
                                 a datcha, a primavera ...
Este palrar
             de literatos
                                muitas vezes passa
entre nós
              por convívio com a massa.
E impinge
              modelos
                           pré-revolucionários
da arte do pincel,
                          do cinzel,
                                        do vocábulo.
E para a massa
                       flutuam
                                   dádivas de letrados __
lírios,
        delírios,
                   trinos dulcificados.
Aos pávidos
                  poetas
                            aqui vai meu aparte:
Chega
        de chuchotar
                            versos para os pobres.
A classe condutora,
                              também ela pode
compreender a arte.
Logo:
       que se eleve
                         a cultura do povo!
Uma só,
            para todos.
O livro bom
                 é claro
                           e necessário
a mim,
        a vocês,
                  ao camponês
                                      e ao operário.

1927
(Tradução de Haroldo de Campos)

1 – Nadson: O poeta sentimental S.I. Nádson (1862–1887). A mudança do acento é do próprio Maiakóvski.
2 – Assiéiev – O poeta russo N.N.Assiéiev (1889-1963), amigo de Maiakóvski.
3 – Továrich – Camarada.
4 – Datcha – Casa de veraneio.

A PLENOS PULMÕES

Primeira Introdução ao Poema

Caros
        camaradas
                        futuros!
Revolvendo
                 a merda fóssil
                                        de agora,
perscrutando
                 estes dias escuros,
talvez
        perguntareis
                           por mim. Ora,
começará
               vosso homem de ciência,
afogando os porquês
                               num banho de sabença,
conta-se
             que outrora
                              um férvido cantor
a água sem fervura
                              combateu com fervor.
Professor,
              jogue fora
                              as lentes-bicicleta! 
A mim cabe falar
                         De mim
                                   de minha era.
Eu – incinerador,
                      eu – sanitarista,
a revolução
                me convoca e me alista.
Troco pelo front
                        a horticultura airosa
da poesia –
                   fêmea caprichosa.
Ela ajardina o jardim
virgem
          vargem
                    sombra
                               alfombra.
“É assim o jardim de jasmim,
O jardim de jasmim do alfenim.”
Este verte versos feito regador,
aquele os baba,
                       boca em babador, __
bonifrates encapelados,
                                    descabelados vates __
entendê-los,
                  ao diabo!,
                                 quem há-de ...
Quarentena é inútil contra eles __
mandolinam por detrás das paredes:
“Ta-ran-tin, ta-ran-tin,
Ta-ran-tem-n-n ...”
Triste honra,
                  se de tais rosas
minha estátua se erigisse:
na praça
            escarra a tuberculose;
putas e rufiões
                       numa ronda de sífilis.
Também a mim
                       a propaganda
                                           cansa,
é tão fácil
              alinhavar
                            romanças, __
Mas eu
           me dominava
                               entretanto
e pisava
            a garganta do meu canto.
Escutai,
           camaradas futuros,
o agitador,
                o cáustico caudilho,
o extintor
              dos melífluos enxurros:
por cima
            dos opúsculos líricos,
eu vos falo
                como um vivo aos vivos.
Chego a vós,
                   à Comuna distante,
não como Iessiênin,
                              guitarriarcaico.
Mas através
                  dos séculos em arco
sobre os poetas
                    e sobre os governantes.
Meu verso chegará,
                              não como a seta
lírico-amável,
                    que persegue a caça.
Nem como
               ao numismata
                                     a moeda gasta,
nem como a luz
                        das estrelas decrépitas.
Meu verso
                 com labor
                                rompe a mole dos anos,
e assoma
              a olho nu,
                            palpável,
                                         bruto,
como a nossos dias
                              chega o aqueduto
levantado
              por escravos romanos.
No túmulo dos livros,
                                 versos como ossos,
se estas estrofes de aço
                                     acaso descobrirdes,
vós a respeitareis,
                            como quem vê destroços
de um arsenal antigo,
                                 mas terrível.
Ao ouvido
              não diz
                         blandícias
                                         minha voz:
lóbulos de donzelas
                               de cachos e bandós
não faço enrubescer
                               com lascivos rondós.
Desdobro minhas páginas
                                       __ tropas em parada,
e passo em revista
                            o front das palavras.
Estrofes estacam
                            chumbo-severas,
prontas para o triunfo
                                 ou para a morte.
Poemas-canhões, rígida coorte,
apontando
                 as maiúsculas
                                       abertas.
Ei-la,
       a cavalaria do sarcasmo,
minha arma favorita,
                               alerta para a luta.
Rimas em riste,
                      sofreando o entusiasmo,
eriça
       suas lanças agudas.
E todo
        este exército aguerrido,
vinte anos de combates,
                                       não batido,
eu vos doo,
               proletários do planeta,
cada folha
               até a última letra.
O inimigo
              da colossal
                              classe obreira,
é também
           meu inimigo
                             fidagal.
Anos
       de servidão e de miséria
comandavam
                  nossa bandeira vermelha.
Nós abríamos Marx
                              volume após volume,
janelas             
           de nossa casa
                               abertas amplamente,
mas ainda sem ler
                            saberíamos o rumo!
onde combater,
                          de que lado,
                                            em que frente.
Dialética,
              Não aprendemos com Hegel.
Invadiu-nos os versos
                                  ao fragor das batalhas,
quando,
           sob nosso projétil,
debandava o burguês
                                  que antes nos debandara.
Que essa viúva desolada,
                                         - glória –
se arraste
             após os gênios,
                                    merencória.
Morre,
         meu verso,
                         como um soldado
anônimo
            na lufada do assalto.
Cuspo
        sobre o bronze pesadíssimo,
cuspo
        sobre o mármore viscoso.
Partilhemos a glória, -
                                 entre nós todos, -
o comum monumento:
                                  o socialismo,
forjado
           na refrega
                           e no fogo.
Vindouros,
                varejai vossos léxicos:
do Letes
             brotam letras como lixo –
“tuberculose”,
                       “bloqueio”,
                                          “meretrício”.
Por vós,
            geração de saudáveis, -
um poeta,
                com a língua dos cartazes,
lambeu
           os escarros da tísis.
A cauda dos anos
                           faz-me agora
um monstro,
                   fossilcoleante.
Camarada vida,
                       vamos,
                                 para diante,
galopemos
                 pelo quinquênio afora.
Os versos
              para mim
                           não deram rublos,
nem mobílias
                   de madeiras caras.
Uma camisa
                   lavada e clara,
e basta, -
              para mim é tudo.
Ao Comitê Central
                           do futuro
                                    ofuscante,
sobre a malta
                    dos vates
                                  velhacos e falsários,
apresento
               em lugar
                            do registro partidário
todos
       os cem tomos
                            dos meus livros militantes.

Dezembro, 1929/janeiro,1930
(Tradução de Haroldo de Campos)

Gustavo Bastos, filósofo e escritor.

Link da Século Diário: http://seculodiario.com.br/27691/17/maiakovski-os-poemas-de-som-e-furia-parte-iii 
           
                     
   

            
      

               
        


Nenhum comentário:

Postar um comentário